7月3日晚上7:00,新葡的京集团35222vip通过腾讯会议举办第100期“学贯中西、荟萃人文”讲座。本次讲座的主讲嘉宾是中冶东方工程技术有限公司翻译中心赵忠会主任(译审、国家一级翻译),讲座题目为“科技英语翻译的难点和技巧”。讲座由新葡的京集团35222vip副院长李允副教授主持,教师和学生100余人参加了讲座。
赵老师从科技英语的定义讲起,分别阐述了科技英语口译和笔译的难点和应对技巧。科技英语口译的难点包括口音、语速、信息量、逻辑性、术语、缩略语、高强度、不确定因素、文化差异等。口译者要关注发言人的发言长度和表达方式,提前了解情况并随时调整口译策略。谈及科技英语笔译,赵老师指出其难点包括以下几种情况,即原文错误、原文格式、原文不清、原文不规范、时间紧、译文格式等。对于每种情况,赵老师都举例阐明并指出应对策略。讲座结束后,老师和同学们与赵老师进行了问答交流,获益匪浅。
赵老师的讲座加深了老师和同学们对科技英语翻译的认知,增加了大家的实战经验,对于大家进行口译和笔译实践具有指导意义。(通讯员:郭放)